Mir Hossein Mousavi denied further medical treatment despite insistence by cardiac specialists that he be admitted for further tests

Mir Hossein Mousavi received routine medical treatment at Tehran Heart Center on Tuesday July 3rd, 2013, accompanied by his wife Zahra Rahnavard and a number of security agents. While reiterating that the routine examination should have been performed two months ago given the standard medical protocol for patients suffering from a cardiac condition, Kaleme reports that Mousavi was in good physical condition and the results of the tests performed on him were normal. The cardiac specialists treating Mousavi insisted however that he be admitted to the Heart Center for further tests since he was suffering from dizziness and low blood pressure; a request that was reportedly denied by the security agents present.

The report also indicates that Zahra Rahnavard complained to security agents about being denied visitation with her daughters in the presence of hospital personnel.

Mir Hossein Mousavi was first transferred to Tehran Heart Center under extremely tight security measures following a sudden heart condition in September of last year. Mousavi who was suffering from extreme chest pain as a result of clogged arteries, underwent an angioplasty at the time and was transferred back to illegal house arrest less than 24 hours following his surgery.

Hospital personnel and physicians treating Mousavi have repeatedly stated that routine medical protocols for patients suffering from cardiac conditions have not been followed in Mousavi’s case. It goes without saying that Mousavi did not have a heart condition prior to his illegal house arrest.

Mousavi’s family is highly concerned for his health and wellbeing, particularly given that his medical records have not been made available to his family and personal physicians and both he and his wife Zahra Rahnavard continue to be kept in isolation with no communication what so ever with their daughters.

Source: Kaleme http://j.mp/11WY1ib

در میان انبوه نیروهای امنیتی صورت گرفت
حضور میرحسین با همراهی زهرا رهنورد در بیمارستان قلب تهران برای انجام معاینات پزشکی + خبر تکمیلی
اشتراک
سه شنبه, ۱۱ تیر, ۱۳۹۲

چکیده :وضعیت جسمی میرحسین موسوی و نیز نتایج آزمایشات خوب و عادی گزارش شده است. خانم رهنورد که در بیمارستان به همراه میرحسین بود، در حضور پرسنل و کادر بیمارستان به نیروهای امنیتی به محرومیت از دیدار با دختران خود اعتراض کرده است….

صبح امروز میرحسین موسوی در میان نیروهای امنیتی برای معاینات پزشکی به بیمارستان قلب تهران رفت.

به گزارش کلمه، سال گذشته میرحسین موسوی در حبس خانگی دچار عارضه قلبی شده بود و طبق پروتکل های پزشکی باید دو ماه پیش برای انجام معاینات پزشکی معمول به بیمارستان اعزام می شد. ولی وی امروز با تاخیر چند ماهه به همراه خانم زهرا رهنورد و در میان نیروهای امنیتی به بیمارستان قلب رفت.

بر اساس این گزارش، وضعیت جسمی میرحسین موسوی و نیز نتایج آزمایشات خوب و عادی گزارش شده است.

همچنین گزارش شده است که خانم رهنورد در حضور پرسنل و کادر بیمارستان به نیروهای امنیتی به محرومیت از دیدار باImage دختران خود اعتراض کرده است.

شهریور ماه سال گذشته میرحسین موسوی در حبس خانگی دچار عارضه قلبی شد و در میان تدابیر شدید امنیتی به بخش سی‌سی‌یو بیمارستان قلب تهران منتقل و تحت عمل آنژیو گرافی قرار گرفت.

پس از آن بود که در آبان ماه، میرحسین بدنبال درد و ناراحتی در قلب و همچنین نوسان شدید فشار خون بار دیگر به بیمارستان منتقل شد.

هر چند که قرار بود در بیمارستان تست ورزش نیز بر روی میرحسین انجام گیرد اما به دلیل اینکه پزشکان احتمال دادند این تست فشار زیادی بر بدن وی بیاورد، انجام آن را به زمان دیگری موکول کردند.

منابع بیمارستانی بارها اعلام کرده اند که پروتکل های استاندارد پزشکی درباره بیماری میرحسین موسوی رعایت نمی‌شود. این در حالی است که بیماری وی پیش از زندان خانگی سابقه نداشته است.

پیش از این علی شکوری راد، پزشک متخصص، درباره وضعیت پزشکی میرحسین موسوی گفته بود: در یکی از رگ های قلب آقای موسوی که تنگ شده بوده، استنت گذاشته اند.

شکوری راد در آن زمان گفته بود: میرحسین موسوی در چند ماه اخیر مشکلاتی پیدا کرده بوده و نیاز به اقدامات درمانی داشتند که اگر زودتر انجام می شد حتما با پروتکل پزشکی سازگارتر بوده است.

انجمن اسلامی جامعه پزشکی از مسئولان خواسته بود که به وضعیت سلامتی رهبران جنبش سبز، تحت نظارت پزشکان مورد تایید ایشان رسیدگی شود تا خانواده ها از نگرانی بیرون آیند.

با توجه به شرایط جسمی زهرا رهنورد و میرحسین موسوی، خانواده ی این دو همراه جنبش سبز خواستار انتشار بولتن سلامت این دو همراه زندانی و معاینه مستمر توسط پزشک شناخته شده و قابل اطمینان خانواده و همچنین امکان تماس مستمر و ارتباط منظم و همچنین رفع هرگونه سخنان تهدیدآمیز از جانب ماموران شده اند.

پیش از این، شورای هماهنگی راه سبز امید برای رفع نگرانی افکار عمومی خواستار آن شده بود که پزشک مورد اعتماد میرحسین موسوی، وی را معاینه و بولتن رسمی وضعیت سلامت آقای موسوی را به طور رسمی و منظم منتشر کند و در اختیار همگان قرار دهد.

با آنکه بیش از هشتصد و شصت روز از حبس خانگی میرحسین موسوی و زهرا رهنورد و مهدی کروبی می گذرد، هنوز به هیچ یک از خواسته های خانواده آنها و افکار عمومی مبنی بر ارائه اخبار در مورد سلامت رهبران جنبش سبز پاسخی داده نشده و عملکرد و اظهارات ماموران نیز همواره بر نگرانی ها افزوده است.

این در حالی است که دختران میرحسین و رهنورد از شنیدن صدای پدر و مادر خود نیز محرومند. در ۸ ماه گذشته از سه دختر میرحسین و رهنورد، یکی از آنها یک ملاقات و دیگری دو ملاقات داشته. دیدار اول مربوط به عید نوروز می‌شود و دیدار بعدی که به صورت محدود و امنیتی تنها با یکی از دختران برگزار شد مربوط به دیدار دو هفته پیش “کوکب”، فرزند ارشد خانواده است. از آن پس دیگر هیچ خبری مطلقا نرسیده است. تماس های محدود تلفنی که گاه ماهها قطع می‌شود در حال حاضر وجود ندارد. بیشترین ارتباط میرحسین و رهنورد با خارج از زندان خانگی، دیدارهایی با مادر خانم رهنورد است که گاهی اوقات برقرار می شود.

دختران موسوی علاوه بر محرومیت از دیدار با خانواده خود نگران سلامت والدین و چگونگی انجام معاینات پزشکی نیز هستند. زهرا رهنورد که از بیماری آرتروز رنج می برد نیز از شدت درد نیاز به تزریق آمپول کورتون دارد. ولی تاکنون گزارشی از رسیدگی پزشکی به وی ارائه نشده است.

خبر تکمیلی

خبرنگار کلمه کسب اطلاع کرد که پزشکان متخصص به دلیل وجود علایم سرگیجه و تداوم افت فشار خون تشخیص و اصرار به بستری شدن آقای موسوی برای بررسی بیشتر مساله داشته اند که این مساله با مخالفت ماموران امنیتی مواجه شده است.

مراقبت های پس از حمله قلبی و انتشار بولتن سلامتی همواره از درخواستهای خانواده اقای موسوی بوده است چرا که در چند مورد این مساله با تعلل و تاخیر پزشکان معتمد وزارت اطلاعات مواجه بوده است.


Mir Hossein Mousavi’s Daughters Congratulate the Newly Elected President of Iran

June 16, 2013 – [Kaleme] On the eve of the eight hundred and fifty second day of the illegal house arrest of former presidential candidates Mir Hossein Mousavi, Mehdi Karroubi and Zahra Rahnavard, Mousavi and Rahnvard’s three daughters published a statement congratulating Ayatollah Hassan Rohani, the newly elected president of Iran stating: “Your victory in the eleventh presidential elections is the result of the well deserved efforts of a patient, forgiving and resilient nation that has seen their perseverance, sacrifices, martyrdom, imprisonments and house arrests lead to fruition on the anniversary of June 15th [25 Khordad].”

The complete congratulatory statement as provided to Kaleme is as follows:

To the honorable Ayatollah Hassan Rohani, the elected president of the people of Iran,

Your victory in the eleventh presidential elections is the result of the well deserved efforts of a patient, forgiving and resilient nation that has seen their perseverance, sacrifices, martyrdom, imprisonments and house arrests lead to fruition on the anniversary of June 15th [25 Khordad].*

We extend our congratulations to you and our nation at large. We congratulate both those who chose to forgo their right to vote as a result of their concerns for the pain and chagrin associated with the tragic events following the previous election cycle, and those who created an uprising based on their hope for change, despite the fact that they were uncertain of the results of their votes. We are hopeful that through wisdom and respect for law, mistrust will transform into trust and our nation’s entrustment will lead to utmost pride and stability and cohesion for all.

We the daughters of Mir Hossein Mousavi and Zahra Rahnavard pray for your success as you traverse this momentously dangerous path, wishing you success in the fulfillment your campaign promises.

Kokab, Zahra and Narges Mousavi

*[Tanslator’s Note: Reference to the million march rallies by supporters of the Green Movement on June 15th, 2009, protesting the election results that announced Mahmoud Ahmadinejad as the elected president of Iran.]

Source: kaleme http://j.mp/14EqfP2Image

تبریک دختران میرحسین به روحانی: پیروزی شما نتیجه گوارای صبوری مردم

یکشنبه, ۲۶ خرداد, ۱۳۹۲

چکیده :این پیروزی برشما و همه ی ما مردم – چه آنها که از سر دلنگرانی از فرداها و آزردگی از حوادث تلخ دوره های پیشین از حق رایشان چشم پوشی کردند و چه آنها که با امید به تغییر و درحالی‌که به نتایج مطمئن نبودند حماسه ای بزرگ آفریدند – مبارک باد. باشد که در سایه تدبیر و رعایت قانون بی اعتمادی ها به اعتماد و اعتماد ملت به سرافرازی هرچه بیشتر و ثبات و آرامش مبدل گردد. …

دختران میرحسین موسوی و زهرا رهنورد همراهان زندانی مردم سبزاندیش، در پیامی انتخاب حسن روحانی به ریاست جمهوری را تبریک گفتند.

به گزارش کلمه، متن این پیام تبریک به شرح زیر است:

جناب آقای حجت الاسلام والمسلمین روحانی

رئیس جمهور منتخب مردم ایران

پیروزی شما در انتخابات دوریازدهم ریاست جمهوری نتیجه ایست گوارا برای تلاش مردمی صبور، باگذشت و مقاوم که در سالگرد ۲۵ خرداد، میوه ایستادگی ها، از جان گذشتنها، زندانها و حصرها را دریافت کردند.

این پیروزی برشما و همه ی ما مردم – چه آنها که از سر دلنگرانی از فرداها و آزردگی از حوادث تلخ دوره های پیشین از حق رایشان چشم پوشی کردند و چه آنها که با امید به تغییر و درحالی‌که به نتایج مطمئن نبودند حماسه ای بزرگ آفریدند – مبارک باد. باشد که در سایه تدبیر و رعایت قانون بی اعتمادی ها به اعتماد و اعتماد ملت به سرافرازی هرچه بیشتر و ثبات و آرامش مبدل گردد.

ما دختران میرحسین موسوی و زهرا رهنورد دعا می‌کنیم تا در این راه خطیر و در تحقق وعده های انتخاباتی موفق باشید.

سبز و پیروز باد میهن در ریزش گلهای ارغوانی …

کوکب، زهرا و نرگس موسوی


Mir Hossein Mousavi and Zahra Rahnavard’s Position on the Upcoming Presidential Elections as Described by their Daughter Zahra

June 10th, 2013 – [Kaleme - Haniyeh Rezaii] In an interview with Kaleme opposition leader Mir Hossein Mousavi’s daughter Zahra Mousavi denounces the continued pressure and restrictions imposed upon her family, discusses Mir Hossein Mousavi and Zahra Rahnavard’s position on the upcoming presidential elections, while once again expressing concern regarding the physical well being of her parents.

The full content of Zahra Mousavi’s interview with Kaleme is as follows:

When was the last time you heard from your parents? Do you have any update on their current condition?

One of my sisters was recently allowed a very short visit with our parents. If we take this past visit into account, in the past 7 months two of us have been allowed one visitation and the third sister two visitations with our parents.  As you can see our visitation rights continue to be restricted and we continue to grapple with the pressure imposed upon us by the security apparatus in Iran.  We are also deprived of all phone calls. They won’t even grant us the basic rights afforded to all prisoners under the law.  On the rare occasion that we have been granted visitation, it has been impossible to visit with our parents in a peaceful environment given the commotion associated with the unannounced and unexpected visitations, the extreme psychological pressure exerted on us and on our parents, the heavy presence of security officers and the watchful eyes of the security cameras.  Given the restricted nature of the visitations we generally have little time for extensive conversations, other than greetings and a brief dialogue about our lives. As a result we don’t have detailed information on their condition and well being. It is difficult to have a real conversation both for them and for us. 

In your opinion, how are your parents enduring their house arrest?

Our parents are political figures. Their life together has always been a combination of a normal and loving existence intertwined with their political activities.  The ramifications of having a politically active life in countries with similar condition such as ours are apparent to all.  As a result, despite the fact that the level of corruption and injustice far exceeds what they could have imagined, our parents were nevertheless always mentally prepared for the potential consequences of their political activism.  Though they have always been in great spirits and their faith has only strengthened as a result of the difficulties over the years, their physical condition has however seriously deteriorated and this is one of our greatest concerns. We have endured the pain and anxiety of separation, the lack of news regarding our parents and the complex and cruel nature of the interactions with the security apparatus, but their physical condition is concerning to say the least.

Can you please expand upon this last point? What exact physical ailments are your parents suffering from?

My mother’s blood sugar has increased and the arthritis in her hands and shoulders is much more prominent. She is in pain and yet nothing has been done regarding her medical condition. My father was also supposed to go for a check up with the doctors who preformed his cardiac stent operation in May, but the security agents announced that they will take him to a hospital of their choice.  When my father went for his first check up and stress test to this hospital affiliated with the security apparatus, as a result of an apparent collusion between the security agents and the physicians, they did not shut off the stress test machine despite the fact that my father was not feeling well and the stress test was positive.  Given the circumstances of his last visit, my father did not feel comfortable putting his life in the hands of the aforementioned physicians and facility and did not agree to continue treatment there. As a result, he has been unable to complete his medical treatment. They are however providing him with the medicine that was prescribed by his former physician.  Despite our continued insistence to review his medical files we continue to be deprived of access to his files.

Are the conditions imposed upon you and your parents related to the upcoming elections and as a result of the crisis that has engulfed the nation?

The conditions imposed upon our parents have become harsher as we approach the elections and our communication with them has been even further restricted.  They are being treated by physicians that are not trusted by the family.  They [the ruling establishment] are fearful that father may find an outlet and say something to the nation that may lead to any change.  We see no other reason for the increased restrictions.

In recent weeks there have been many rumors about Mir Hossein Mousavi’s stance regarding the upcoming elections.  Did your parents make any statements regarding the elections during the two short visits you had with them?

Our parents did not make any specific recommendations to us. With regards to whether or not we would participate in the elections, they neither expressed their opinion, nor did they expect us to explain anything.  They did mention in the last two brief visits however, that under the current restrictive security measures imposed upon them, they are not privy to the details of the circumstances of our society and as a result will refrain from speaking about the elections.

Do you believe that the situation will continue as is, or will there be any changes?

We are always hopeful. Our parents are also hopeful that not only their circumstances, but the circumstances of all prisoners will change.  This situation cannot continue for ever and this crisis will continue to manifest itself in some form or other and it cannot be denied. Even though some may be afraid to utter our parents’ names as a result of the heavy security atmosphere engulfing the nation, they may instead dare to speak of their address. Even if people may be fearful of referring to this continued illegal detention, I still believe that their circumstances are relative, in other words they will evolve in relation to the circumstances and changes taking place in the country. It is very difficult to make exact predictions in Iran.  God willing we are hopeful that all political prisoners behind bars will be released so that this great crisis facing our nation can be resolved and peace and tranquility can once again reign.

As Mir Hossein Mousavi and Zahra Rahnavard’s family members what are your demands when it comes to their current circumstances?

When our parents were arrested our initial demand was the right to see them. The repeated insults and pressure each time we went to the prison at Akhtar street and demanded to see our parents but returned home empty handed had a heavy toll on the family. We were shocked when observing the tragic and heinous scenes and took refuge in our homes. Today, however,  our one and only demand is the immediate and unconditional release of our parents from prison.  They have been treated unjustly and imprisoned because they love their people and only want what is best for their country. They have been deprived of their basic human rights.  They have even been deprived of the same laws protecting all prisoners, despite the challenges associated with those laws. While detained and isolated from the outside world, they have been unfairly accused of false charges. They have put the most nationalistic , sympathetic and compassionate citizens of our country who are devoted to our nation in the hands of the most brutal segments of the IRGC and the security apparatus, accusing them of the most bizarre and unbelievable charges such as association with foreign powers and inciting unrest and upheaval; an accusation that they themselves know not to be true and is viewed as false by the nation at large.  We are their children an remain loyal to our parents while believing in the path they have chosen.  We know what our rights are and are fully aware of the rights of our parents.  We realize that we should be allowed to have normal visitation rights with them and under the circumstances are extremely concerned and demand an immediate end to the current circumstances. 

What are your expectations from the people, your supporters, friends and activists?

Our parents did not turn their back on justice. They responded to the trust and affection bestowed upon them by the Iranian nation in an ethical and compassionate manner.  We are confident that the people will not abandon them. We are confident that they will respond to our parents’ promise and covenant by providing their support and being mindful of their sensitive and critical circumstances. It is both this tangible and intangible presence that has helped keep our parents safe during these perilous circumstances.

Source: Kaleme -http://j.mp/116T06g

موضع انتخاباتی میرحسین و رهنورد در گفت و گو با زهرا موسوی

اشتراک

دوشنبه, ۲۰ خرداد, ۱۳۹۲

چکیده :شرایط پدر مادر با نزدیک شدن به انتخابات سخت تر شده ارتباطات ما تنگ تر شده و روند درمان آنها تنها در دست پزشکان غیر قابل اعتماد انجام می شود. آنها نگرانند تا مبادا پدر روزنه ای پیدا کند و حرفی بزند که روند ها تغییر کند. ما دلیلی جز این نمی بینیم. در یک روال کلی پدر و مادرمان به ما توصیه ای نداشتند. یا حتی برای شرکت یا عدم شرکت های ما در انتخابات، نه نظر خودشان را توضیح می دادند و نه از ما انتظار توضیح داشتند. اما در حد همین یکی دو ملاقات محدود، گفتند ما در این شرایط امنیتی در متن جامعه قرار نداریم و بنابراین درباره انتخابات صحبت نخواهیم کرد. …

کلمه- هانیه رضایی:

یک ملاقات برای دو دختر و دو ملاقات برای یکی از دختران میرحسین موسوی تنها سهم دختران میرحسین و رهنورد از دیدار پدر و مادرشان طی هفت ماه گذشته بوده است. آن ها حتی نتوانسته اند در این مدت تماس تلفنی با پدر و مادر خود داشته باشند. در حالی که حتی مجرمان خطرناک نیز از این حقوق ابتدایی در زندان ها برخوردارند.

این ها اخباری است که زهرا موسوی دختر نخست وزیر سال های دفاع مقدس کشورمان از وضعیت ارتباطی خود و خواهرانش می گوید.

دختر موسوی و رهنورد در گفت و با کلمه ضمن اعتراض از این محرومیت ها و فشارها، از وضعیت جسمی پدر و مادر خود ابراز نگرانی می کند: هنگامی که پدرم برای بار اول برای تست ورزش به این بیمارستان امنیتی برده شده بود ظاهرا در یک تبانی بین مامورها و پزشکان درحالی که حالش بد شده و تست هم مثبت بوده دستگاه را خاموش نکرده بودند و با توجه به این وضع پدرم امنیت جانی حس نکرده و قبول نکرده است که مجددا به آنجا برده شود و در نتیجه الان پرونده پزشکی او رها شده و پیگیری نمی شود.

وی همچنین درباره ی موضع انتخاباتی پدر و مادر خود نیز می گوید.

متن کامل گفت و گوی زهرا موسوی با کلمه را با هم می خوانیم:

آخرین خبر شما از آقای مهندس و خانم دکتر چیست و آیا از وضعیت ایشان خبری دارید؟

یکی ازخواهران اخیرا موفق شده است پدر و مادرمان را خیلی کوتاه ببیند. در واقع با دیدار اخیر طی ۷ ماه گذشته عملا دو نفر از ما تنها یک ملاقات داشته و دیگری دو ملاقات. این وضعیت محرومیت ما از ملاقات هاست. تماس تلفنی هم نداریم و اجازه نمی دهند حتی به اندازه حقوق یک زندانی تماس تلفنی داشته باشیم و از این مساله هم محرومیم. کماکان درگیر فشارهای نهادهای امنیتی هستیم. طبعا در یک چنین وضعی هم هیجانات چنین دیدارهای ناگهانی هم فشارهای شدید روانی که بر ما و آنها وارد می شود و در حضور مامور و شنود و دستگاه و دوربین یک دیدار راحت و با آرامش ممکن نیست. در این فرصت های کوتاه ما همین که بگوییم خوبیم و زندگی چطور می گذرد و… زمان گذشته است. بنابراین از وضعیت آنها خبر دقیقی نداریم. منظورم این است که صحبت ساده و راحت نیست از هر نظر برای ما و آنها.

فکر می‌کنید زندان خانگی برای پدر و مادرتان چگونه می‌گذرد؟

پدر و مادر ما انسان هایی سیاسی اند. زندگی مشترکشان هم ترکیبی از یک زندگی عادی عاشقانه با فعالیت های جدی سیاسی است. این بر کسی پوشیده نیست که در کشورهایی با شرایط همانند کشور ما زندگی سیاسی چه تبعاتی می تواند داشته باشد. پس برای این تبعات از نظر روحی آماده بودند اگرچه حجم تباهی و بی انصافی خیلی خیلی بیش از تصور است. آنها از نظر روحی قوی و از نظر ایمانی در طول این سال های سخت، تلطیف و ربانی تر شده اند اما از نظر جسمی به طور جدی آسیب خورده اند این بزرگترین نگرانی ماست. ما درد دوری و بی خبری و روبرویی با دستگاه امنیتی پیچیده و بیرحم را تحمل کرده ایم ولی وضعیت سلامتی آنها نگران کننده است.

منظورتان چیست؟ چه مشکلی از نظر جسمی پیدا کرده اند؟

مادرم قندش بالا رفته و آرتروزش به شدت کتف و دست هایش را درگیر کرده است. منتها تا کنون در این مورد کاری نشده و او درد می کشد. پدرم هم Imageاردیبهشت باید برای پرونده پزشکی و بررسی استنت قلبش به بیمارستان قلب و زیر نظر پزشکانی که مراحل قبل را انجام داده بودن می رفت که مامورها گفته اند به بیمارستان مورد نظر خودشان برده خواهد شد. پیش از این هنگامی که پدرم برای بار اول برای تست ورزش به این بیمارستان امنیتی برده شده بود ظاهرا در یک تبانی بین مامورها و پزشکان درحالی که حالش بد شده و تست هم مثبت بوده دستگاه را خاموش نکرده بودند و با توجه به این وضع پدرم امنیت جانی حس نکرده و قبول نکرده است که مجددا به آنجا برده شود و در نتیجه الان پرونده پزشکی او رها شده و پیگیری نمی شود. البته داروها طبق توصیه قبلی پزشک تهیه می شود و در اختیارشان گذاشته می شود. منتها علی رغم خواست مکرر ما و پدر مادر ما هنوز موفق به دیدن پرونده پزشکی آنها نشده ایم.

فکر می کنید شرایطی که برای شما و پدر و مادرتان ایجاد کرده اند ارتباطی با انتخابات و به طورکلی تر بحرانی که در جامعه فراگیر شده است دارد یا خیر؟

شرایط پدر مادر با نزدیک شدن به انتخابات سخت تر شده ارتباطات ما تنگ تر شده و روند درمان آنها تنها در دست پزشکان غیر قابل اعتماد انجام می شود. آنها نگرانند تا مبادا پدر روزنه ای پیدا کند و حرفی بزند که روند ها تغییر کند. ما دلیلی جز این نمی بینیم.

در هفته های اخیر شایعات زیادی از هر سو در مورد موضع انتخاباتی آقای موسوی گفته شده است. طی همین یکی دو ملاقات کوتاه آیا دریافتی یا نظری از پدر و مادر درباره‌ی انتخابات داشته اید؟

در یک روال کلی پدر و مادرمان به ما توصیه ای نداشتند. یا حتی برای شرکت یا عدم شرکت های ما در انتخابات، نه نظر خودشان را توضیح می دادند و نه از ما انتظار توضیح داشتند. اما در حد همین یکی دو ملاقات محدود، گفتند ما در این شرایط امنیتی در متن جامعه قرار نداریم و بنابراین درباره انتخابات صحبت نخواهیم کرد.

فکر می کنید آیا وضعیت به این شکل ادامه پیدا می کند یا تغییر خواهد کرد؟

ما امیدواریم و خود پدر مادر هم امیدوارند که وضعیت آنها و همه زندانی ها تغییر کند. تا ابد که این وضع نمی شود ادامه داشته باشد و این بحران زیر پوست هر تحرکی خواهد بود و قابل انکار نیست. اگرچه عده ای از ترس فضای امنیتی جرات نکنند نام آنها را ببرند و به جای اینکه اسمشان را ببرند آدرس بدهند. گرچه کسی جرات نکند به این زندان و رفتار غیر انسانی و قانونی اشاره کند. منتها من فکر می کنم وضع آنها نسبی است؛ یعنی با توجه به شرایط و تحولات کشور خواهد بود. در کشور ما هیچ وقت نمی شود پیش بینی دقیق داشت. انشا الله که با آزادی همه دلسوزان سیاسی دربند یک بحران بزرگ برطرف شده و راه برگشت آرامش به کشور بالاخره از نقطه ای باز شود.

خواست شما به عنوان خانواده آقای موسوی خانم رهنورد درباره وضعیت پدرتان چیست؟

در بحران های آغاز زندانی شدن پدر و مادر ما ابتدا خواستار ملاقات آنها بودیم. آنقدر بی خبری ها آزار دهنده بود و آنقدر دم در زندان اختر رفته و دست خالی برگشته بودیم و آنقدر توهین شنیده بودیم و این بحران برایمان سنگین بود که با همه صحنه های فجیعی که می دیدم بیشتر در شوک بودیم و ملجا و ماوای مان را جستجو می کردیم. اما الان می دانیم و مصریم که خواست اصلی و اولیه و مهم ما آزادی بی قید و شرط آنهاست. به آنها ظلم شده، برای خوبی و خیرخواهی دوستی و عشق به مردم و کشور زندانی شده اند، از حقوق اولیه انسانی خود محروم شده اند. از حقوق یک زندانی که به هرحال قوانین زندان با همه مشکلاتش شامل حالش می شود محروم مانده اند. در غیاب آنها و در حالی که دستشان ناجوانمردانه از دنیای بیرون کوتاه بوده مورد اتهام های دروغین مختلف قرار گرفته اند. ملی ترین، دلسوزترین و از خود گذشته ترین و مردم دوست ترین های این کشور را با اتهام های عجیب و نچسب و غیر قابل باور وابستگی به بیگانه و براندازی که خودشان هم می دانند راست نیست، به دست خشن ترین لایه های سپاه و سپس امنیتی سپرده اند. ما فرزند آنهاییم و مثل هر فرزند وفاداری ضمن اینکه به راهی که رفته اند باور داریم و درحالی که حق خود و پدر و مادرمان می دانیم ملاقات هایی عادی با آنها داشته باشیم از وضعیت بد آنها بطور خیلی جدی نگران و خواستار پایان سریع این وضع و جبران آنیم.

از مردم و دوستان و فعالان چه انتظاری دارید؟

پدر و مادر ما به حق مردم خیانت نکردند و به اعتماد و علاقه اشان پاسخی مهربانانه و اخلاقی دادند. ما مطمئنیم مردم هم تنهایشان نخواهند گذاشت و وفای به عهد آن ها را با حمایت آنها و توجه و حساسیت به وضعیت خطیر آنها پاسخ خواهند داد. همانطور هم که قطعا حضور ملموس و غیر ملموس آنها شیشه وجودشان را کنار سنگ های خشن نگه داشته است


Narges Mousavi: “They are fearful of any communication between Mir Hossein and the public.”

mirApril 12th, 2013 [Kaleme - Zahra Sadr] – Following 20 days of complete isolation, opposition leader Mir Hossein Mousavi and his wife Zahra Rahnavard were finally granted visitation with Rahnavard’s mother this past Tuesday, April 9th, 2013.

In an interview with Kaleme, Narges Mousavi, Rahnavard and Mousavi’s youngest daughter confirmed this latest news stating: “It seems as though our parents were not only left alone, in solitary confinement and in complete isolation from the outside world, but their prison guards were also busy entertaining and enjoying themselves and living their lives.”

“Given the upcoming elections, it looks as though they are fearful of any statement that could possibly leak [from those under house arrest] that might effect or influence the elections.  I believe that they are probably fearful of any type of communication between the public and our father,” added Narges Mousavi.

Mehdi Karroubi, Mir Hossein Mousavi and Zahra Rahnavard have been under an illegal house arrest since February 2011; this despite the fact that their is no legal precedence or stipulation for “house arrest” under Iran’s penal code.  Furthermore, the house arrest of the opposition leaders for the past two years, has taken place in the absence of any legal due process and in violation of the laws and regulations of the Islamic Republic of Iran.

Mir Hossein Mousavi’s daughters, last granted a short visit with their parents on March 21st of this year on the occasion of Persian New Year, have had no communication with their parents since that date and are concerned for their health, well being and safety.
The full content of Narges Mousavi’s interview with Kaleme is as follows:

When did you last receive news of your parents?

Our parents visited our grandmother this past Tuesday. It had been quite some time since they had allowed my father to leave the house.  I believe my mother had also been kept detained at home for over a month.  In any event, they were allowed to see my grandmother this past Tuesday.
Were you or anyone else allowed to be present during this latest visit?

No. Even my aunts and other family members, were not allowed to attend. No one other than my grandmother was allowed to be present. My grandmother is almost ninety years old. She has lost one of her children and is no longer allowed to see my mother. My father has always been her favorite son-in-law and my grandfather only recently passed away.  The truth is, given her age, my grandmother is in no condition to endure this type of extra pressure. We are very concerned for our grandmother.  During the past two years, our two grandfathers passed away longing to see our parents and we believe that the blame partially lies on our parents’ prison guards and those who have ordered their detention.

Did they announce the visit in advance?

No, it was unannounced.  We had received no news of our parents since Persian New Year when we were allowed to visit with them for an hour.  It seems as though our parents were not only left alone in solitary confinement and in complete isolation from the outside world, but their prison guards were also busy entertaining and enjoying themselves and living their lives.”

Do you mean to say that in the past 20 days your parents were also barred from all visitation and communicate with your family members?

Our parents were banned from all visitation and telephone contact for twenty days.  They were in complete isolation and we were left concerned, wondering what had happened to them with no assurance regarding their safety. A million and one thoughts crossed our minds.  Until the day they were allowed to visit our grandmother we kept wondering whether there were any guarantees that nothing had happened to them during the 20 days they had been left alone and in isolation. Why was there not even one telephone contact? What had we done as children of political prisoners to be denied even a phone call, not to mention our right to visitation? Despite our assertion that this house arrest is illegal and in violation of Iran’s penal code, we are nevertheless entitled to a few hours of visitation a week as stipulated under the law.

Do you believe there was a specific reason behind this latest isolation?

In general, I would venture to say that the group of prison guards responsible for our parents’ house arrest and all those hierarchically above them, including perhaps certain individuals within the establishment are surprisingly spiteful and ill-natured and disinterested in our welfare.  In other words they only wish our family ill and malice.  This has always been the case and even more so now with the upcoming elections.  In reality they are fearful of any statement that could possibly leak [from those under house arrest] that might effect or influence the elections.  I believe that they are probably fearful of any type of communication between the public and our father. Why else would they create such additional security restrictions?
The reports published however stated that prior to your last visit you had also been deprived of visitation with your parents for several months. Is that true?

Yes in the past two years we were twice deprived of all communication for three months, once for two and a half months, and twice for four months.  In all previous cases, they had at minimum allowed our parents to sporadically contact either our grandmother or others by phone.  This time, they had banned even such phone contacts and that was why we were so concerned.  One must ask them why they behave in such a manner.

Have you made any judicial inquiries or filed a complaint during this time?

Given that no government entity or individual has taken responsibility for this house arrest and the responsibility has continuously been passed on to others with statements such as “we had nothing to do with it, it was such and such entity who was responsible..”, we have logically had no means to make any judicial inquiries – not to mention, how must we demand justice from the oppressors and the unjust? How does one file a complaint against those who themselves have committed the injustice?  To date, we have not filed any such a complaint.  We have taken our complaint first and foremost to God and to the people of Iran and the international organizations.

What message do you have for those who will be reading this interview?

I would like for everyone to know that we have been banned from all communication with our parents and they have been deprived of all basic rights afforded to all political prisoners in Iran.  We have no idea what is going on behind those doors while they remain in isolation.  Every moment of these two years have been filled with anxiety, concern and pressure. There can be no other reason but fear and malice to explain the behavior of those who are responsible for our parents’ detention.  Our entire familywould like to underscore the illegal nature of this house arrest, for the word “house arrest” does not appear anywhere in our laws – and yet our parents have endured this house arrest for over two years.  We would like to reiterate that they should not only be released but those responsible must explain the rationale behind such an act.  Furthermore, I would like to state that at the time we were interrogated, some of our personal property such as our electronic devices, CDs and books were confiscated. We were informed then that they would be returned to us by the end of the day.  It has now been 3 months since we were robbed of our personal property and to date no one has returned anything to us.

Source: Kaleme – http://j.mp/1158jKS

ملاقات میرحسین و رهنورد با مادر زهرا رهنورد پس از 20 روز بی خبری مطلق

نرگس موسوی: از ظالم دادخواهی نمی کنیم/ از ارتباط میرحسین با مردم وحشت دارند

اشتراک
جمعه, ۲۳ فروردین, ۱۳۹۲

چکیده :ما هیچ ارتباطی با پدر و مادرمان نداریم و آن ها از حداقل های زندانی سیاسی، حداقل امکانات و اختیارات برخوردار نیستند. ما نمی دانیم در آن خلوت و پشت آن درها چه می گذرد. هر لحظه از این دوسال برای ما پر از نگرانی و فشار بوده و زندانبانها غیر از ترس و یا بدجنسی هیچ دلیل دیگری برای این رفتارشان نمیتوانند داشته باشند. ضمن اینکه همه ی خانواده ما به این قضیه تاکید دارند که این حصر غیر قانونی است و کلمه حصر را در قانون نداریم. حصری که دو سال است پدر و مادر ما غیر قانونی گرفتار آنند. تاکید می کنم نه تنها باید آن ها را آزاد کنند بلکه باید توضیح بدهند. …
<img></img>

کلمه- زهرا صدر: میرحسین و موسوی و زهرا رهنورد پس از ۲۰ روز بی خبری مطلق، روز سه شنبه با مادر زهرا رهنورد دیدار کردند.

نرگس موسوی، دختر کوچک نخست وزیر محبوس هشت سال دفاع مقدس در گفت و گو با کلمه با اعلام این خبر می گوید که به نظر می آید نه تنها پدر و مادر ما را در انفرادی رها کرده اند بلکه خود زندانبان ها هم به دنبال گردش و تفریح و زندگیشان رفته و آنها را در بایکوت ارتباطی و خبری قرار دادند.

به گزارش کلمه، دختر میرحسین و رهنورد با ابراز نگرانی از اینکه در این مدت پدر و مادرش با هیچ کدام از اعضای خانواده که پیش از گهگاهی امکان تماس تلفنی داشته اند، ارتباطی نداشته اند تصریح می کند که به نظر می رسد در حال حاضر قضیه انتخابات است و در حقیقت ترس از اینکه صحبتی بیاید بیرون و بخواهد جهت گیری شود برای انتخابات. لابد ترس و وحشتی دارند که مردم با پدر ما ارتباطی داشته باشند.

پیش از این کلمه خبر داده بود که پس از دیدار میرحسین موسوی و زهرا رهنورد با دخترانشان در روز سی ام اسفندماه، که پس از چند ماه محرومیت از ملاقات صورت گرفته بود، آنها از هر گونه تماس حتی تلفنی نیز محروم شده اند. این میزان بی خبری مطلق و بی سابقه از این دو همراه جنبش سبز، باعث نگرانی شدید خانواده شده است.

مهدی کروبی، میرحسین موسوی و زهرا رهنورد از بهمن ماه سال ۸۹ بدون هیچ گونه استناد قانونی در حصر خانگی به سر می برند. در قوانین تخلفات و جرائم کشور، تعبیر و مجازاتی به اسم حصر وجود ندارد. ضمن اینکه همین روند از آغاز بدون طی هرگونه فرایند قانونی شکل گرفته و در طول مدت بیش از دو سال اخیر نیز خارج از هر گونه ضوابط قانونی ادامه یافته است.

گفت و گوی کلمه با نرگس موسوی را با هم می خوانیم:

آخرین خبری که از پدر و مادرتان دارید چیست؟

پدر و مادرم روز سه شنبه با مادربزرگم ملاقات داشتند. خیلی وقت بود که پدرم را از خانه بیرون نبرده بودند. مادرم را هم فکر می کنم یک ماهی بود که از خانه خارج نکرده بودند. به هرحال روز سه شنبه توانستند مادربزرگم را ملاقات کنند.

فقط مادر بزرگ؟ شما و یا فرد دیگری از خانواده در این دیدار حضور نداشتند؟

بله حتی خاله هایم و بقیه فامیل را هم اجازه ندادند و فقط مادربزرگم بودند. مادربزرگ من هم سنش بالاست نزدیک۹۰ سالش است و یک بچه اش را هم از دست داده و مامان را هم که نمی تواند ببیند. پدرم هم داماد محبوبش بوده و پدر بزرگم هم تازه فوت کرده است. واقعا مادر بزرگ من دیگر تحمل این فشارهای اضافه را در این سن و سال ندارند. ما واقعا برایشان نگرانیم. کمااینکه فوت کردن دو تا از پدر بزرگ هایم در این دو سال اتفاق افتاده و هر دو چشم به در از دنیا رفتند که ما تا حدی مقصر آن را هم زندان بانها و دستور دهنده اش می دانیم.

آیا از قبل خبر داده شده بود؟

نه بی خبر بود. ما از روز قبل از عید، که یک ساعت پدر و مادرمان را دیدیم دیگر هیچ خبری در این ۲۰ روز از آن ها نداشتیم. به نظر می آید که پدر و مادر من را نه تنها در انفرادی رها کرده اند بلکه خود آقایان زندانبان ها هم رفته اند به دنبال گردش و تفریح و خوش گذرانی و آنها را در بایکوت ارتباطی و خبری قرار دادند.

یعنی در این ۲۰ روز با هیچ کدام از اقوام شما هم ملاقات و یا تماس نداشتند؟

نه ملاقات و نه تماس تلفنی نداشتند و همین موضوع خیلی برای ما شک بر انگیز بود. یعنی ۲۰ روز انفرادی برای اینها و نگرانی های ما از اینکه در چه وضعیتی هستند و امنیت جانی شان آیا تامین است یا خیر؟ فکر ما هزار راه رفت. تا روزی که مادربزرگم را ملاقات کردند مرتب فکر می کردیم که چه ضمانتی وجود دارد که در این ۲۰روز که تنها در آن خانه محصور هستند بلایی سرشان نیاورده اند؟ چرا نباید حتی یک تماس تلفنی باشد؟ یا مثلا ما چه کار کردیم که به عنوان فرزندان زندانیان سیاسی اجازه حتی تماس تلفنی نداریم؟ ملاقات که هیچ. هفته ای چند ساعت باید ملاقات داشته باشیم هرچند که در اصل همچنان ما معتقدیم حصر غیر قانونی است و در قانون هم نیامده چنین چیزی وجود ندارد.

فکر می کنید که این بی خبری دلیل خاصی دارد؟

کلا تیم زندانبان ها تا بالاترین رده های سلسه مراتب شان، که ممکن است خود حکومت را هم شامل شود، بدذاتی عجیبی دارند و خیر ما را هم نمی خواهند. یعنی هر آن چه که می خواهند بدی و بدخواهی برای ما و خانواده مان است این که همیشه بوده و الان قضیه انتخابات است و در حقیقت ترس از اینکه صحبتی بیاید بیرون و بخواهد جهت گیری شود در شرکت در انتخابات. من فکر می کنم لابد ترس و وحشتی دارند که مردم با پدر ما ارتباطی داشته باشند. وگرنه چرا محدودیت های امنیتی بیشتری ایجاد کردند چون قبلا به این شدت نبود.

اما پیش از این در گفت و گوها و یا اخبار داشتیم که چند ماه شما ملاقات و تماس نداشتید.

بله در این دو سال ما دو تا سه ماه یک دوماه و نیم دو تا چهار ماه ارتباط نداشتیم ولی به هر حال همیشه می گذاشتند که چند وقت یک بار با مادر بزرگم و یا بقیه تلفنی صحبت کنند الان مانع آن هم شده بودند و همین ما را نگران کرده بود. باید از خودشان پرسید که دردشان چیست.

آیا شما پیگیری های قضایی هم در این مدت داشتید؟

از آنجایی که هیچ ارگانی پاسخگوی این حصر نبوده و هیچ کس در حقیقت به عهده نگرفته مسئولیت حصر را و همیشه پاس دادند به یکدیگر که مثلا ما نبودیم و فلان ارگان بوده منطقا امکان پیگیری قضایی نداریم. ضمن اینکه ظلم و دادخواهی را از ظالم داشته باشیم؟ اینکه نمی شود که خودشان ظلم کردند حالا برویم ازشان دادخواهی کنیم؟ نه ما تا به حال این کار را نکردیم. صدایمان فقط در درجه اول به خدا و مردم و مراجع بین المللی رساندیم.

مردم گفت و گوی شما را می خوانند، سخنی با آن ها دارید؟

اینکه من دلم می خواهد همه این را بدانند که ما هیچ ارتباطی با پدر و مادرمان نداریم و آن ها از حداقل های زندانی سیاسی، حداقل امکانات و اختیارات برخوردار نیستند. ما نمی دانیم در آن خلوت و پشت آن درها چه می گذرد. هر لحظه از این دوسال برای ما پر از نگرانی و فشار بوده و زندانبانها غیر از ترس و یا بدجنسی هیچ دلیل دیگری برای این رفتارشان نمیتوانند داشته باشند. ضمن اینکه همه ی خانواده ما به این قضیه تاکید دارند که این حصر غیر قانونی است و کلمه حصر را در قانون نداریم. حصری که دو سال است پدر و مادر ما غیر قانونی گرفتار آنند. تاکید می کنم نه تنها باید آن ها را آزاد کنند بلکه باید توضیح بدهند. این یک بخش قضیه است، نکته ی بعدی هم اینکه وقتی ما را بردند بازجویی یک سری از اموالمان را گرفتند که خودشان گفتند تا آخر روز وسایلتان را که وسایل الکترونیکی و کتاب و سی دی و اینها بود تحویل میدهیم، اما الان ۳ ماه شده که وسایل ما را دزدیدند هنوز تحویل نداده اند.


Eleven Political Prisoners Released From Evin Prison Following the Latest Round of Commutations

evin_prisonApril 10th, 2013 – The following 11 political prisoners were released from Evin prison’s ward 350 after their sentences were commuted by Iran’s Pardoning and Commutation Commission. According to Kaleme Majid Sedaghat, Farshid Lahouti, Behzad Houshmand, Shahabaldin Mehdi Zadeh, Aria Hamedi , Moharam Gharbiyan, Amir Gorshasebi, Abolfazl Ghasemi, Ali Shariati, Javad Zaadkaam and Mohammad Reza (Saman) Hamidi Azad were amongst the prisoners commuted and released yesterday, April 9th, 2013. The 2.5 year prison sentences for Seyed Ali Reza Seyedian and Davar Hosseini’s were reportedly also commuted yesterday.

یازده نفر از زندانیان سیاسی سبز بند ۳۵۰ زندان اوین روز گذشته در پی قرار گرفتن در فهرست کمیسیون عفو و تخفیف مجازات، از زندان اوین آزاد شدند.

به گزارش خبرنگار کلمه، مجید صداقت، فرشید لاهوتی، بهزاد هوشمند، شهاب الدین مهدی زاده، آریا حامدی، محرم قربیان، امیر گرشاسبی، ابوالفضل قاسمی، علی شریعتی، جواد زادکام و محمدرضا (سامان) حمیدی آزاد، یازده زندانی سیاسی بند ۳۵۰ زندان اوین هستند که عصر روز سه شنبه پس از دریافت عفو آزاد شدند.

بر اساس این گزارش، سیدعلیرضا سیدیان و داور حسینی‌ نیز مشمول دو سال و نیم تخفیف مجازات حبس شده اند.

Kaleme: http://j.mp/10TCvGe


The Late Ayatollah Beheshti’s Family Visit with Opposition Leader Mir Hossein Mousavi’s Daughters

Beheshti and MousaviThe family of the martyred Ayatollah Beheshti visited with the daughters of Mir Hossein Mousavi and Zahra Rahnavad on the occasion of Norooz and were apprised of the various restrictions imposed upon Mousavi and Rahnavard including the fact that they have once again been deprived of all communication and their daughters have had no news regarding their condition since the beginning of Persian New Year.

The late Ayatollah Beheshti’s family expressed regret regarding the continued house arrests of Mir Hossein Mousavi, Mehdi Karroubi and Zahra Rahnavard.  They also expressed their desire to see them released as soon as possible, emphasizing that the hardships they have endured have not been in vain.

The family of the great martyr of the Revolution reiterated: “Today, more than ever, as a result of our patience and endurance to achieve justice, the legitimacy of the path we selected has become apparent to all, even to those who until now were doubtful.”

Opposition leaders Mir Hossein Mosuavi, Mehdi Karroubi and Zahra Rahnavard have held in illegal house arrest  since February 14th, 2011.  Despite the fact that 780 days have passed since their detention the ruling establishment  has not accepted responsibility for this illegal house arrest and has denied them a fair and public trial.  Furthermore, although the judiciary refuses to grant the opposition leaders their fundamental right to release from house arrest, they continue to also deprive them of the legal and basic rights afforded to all prisoners in Iran.

Mousavi and Rahnavard’s daughters were last allowed to visit with their parents on March 21st 2013 on the occasion of Norooz, Perisan New Year and have had no contact with their parents what so ever in the past 18 days.

Source: Kaleme: http://j.mp/ZtN88B
این توفیقات مرهون صبر و استقامت در راه حق است

خانواده شهید بهشتی در دیدار با دختران موسوی: امروز حقانیت راه طی شده برای همه آشکار شده است

اشتراک
یکشنبه, ۱۸ فروردین, ۱۳۹۲

چکیده :اعضای خانواده شهید بهشتی در دیدار با فرزندان موسوی و رهنورد ضمن ابراز تأسف از وضعیت آقایان موسوی و کروبی و خانم رهنورد و آرزوی آزادی هرچه سریع تر ایشان، تأکید کردند که تحمل این سختی ها بی حاصل نبوده و امروز بیش از هر زمان دیگری حقانیت راهی که طی شده، حتی برای آنان که تاکنون در آن تردید داشتند، آشکار شده و این همه را باید مرهون صبر و استقامتی دانست که در راه حق صورت گرفته است….
خانواده شهید آیت الله دکتر بهشتی به مناسبت ایام نوروز با خانواده مهندس میرحسین موسوی و دکتر زهرا رهنورد دیدار کردند.

به گزارش کلمه، در این دیدار فرزندان موسوی و رهنورد با ابراز بی اطلاعی از وضعیت پدر و مادر در حبس خود از ابتدای سال جدید و محرومیت دیدار و تماس با آنها، درباره تضییقات گوناگونی که به آنها وارد می شود، توضیح دادند.

اعضای خانواده شهید بهشتی نیز ضمن ابراز تأسف و آرزوی آزادی هرچه سریع تر آقایان موسوی و کروبی و خانم رهنورد تأکید کردند که تحمل این سختی ها بی حاصل نبوده است.

خانواده این شهید بزرگ انقلاب تصریح کردند که امروز بیش از هر زمان دیگری حقانیت راهی که طی شده، حتی برای آنان که تاکنون در آن تردید داشتند، آشکار شده و این همه را باید مرهون صبر و استقامتی دانست که در راه حق صورت گرفته است.

مهدی کروبی، میرحسین موسوی و زهرا رهنورد از ۲۵ بهمن ۱۳۸۹ در حصر خانگی به سر می برند و با وجود گذشت بیش از ۷۸۰ روز از این بازداشت غیر رسمی و غیر قانونی، حاکمیت نه به محاکمه علنی و عادلانه رهبران جنبش سبز تن داده، نه حاضر شده حق قانونی و شرعی آنها برای آزادی از حبس خانگی غیرقانونی را بپذیرد و نه حتی ابتدایی ترین الزامات حقوقی و بدیهی ترین حقوق یک زندانی را درباره آنها مراعات می کند.

دختران موسوی و رهنورد آخرین بار در سی ام اسفندماه توانستند با پدر و مادر خود ملاقات داشته باشند و در هجده روزی که از سال ۹۲ می گذرد، آنها هیچ ملاقات یا حتی تماس تلفنی با میرحسین و رهنورد نداشته اند و هم اکنون در بی خبری کامل از وضعیت پدر و مادر زندانی شان به سر می برند.

آنها دیروز در بهارنوشته ای که در کلمه منتشر شد، با اشاره به محدودیت ها و فشارهایی که در ایام حصر بر پدر و مادرشان رفته، از آخرین ملاقات پر از مامور و مراقب، آن هم بعد از ماه ها بی خبری نوشتند و خاطرنشان کردند: مامور‌ها بازو به بازوی هم می‌دهند تا ذره‌ای نزدیک پدر و مادر نشویم. درود برشما که در بند ظالمین هم که باشید صاحبان بند از فکر و کلامتان تا این حد نگرانند!


Opposition Leader Mir Hossein Mousavi & His Wife Zahra Rahnavard Rendered Incommunicado as of Persian New Year

AkhtarSunday March 31st, 2013 – According to reports from Kaleme, opposition leader Mir Hossein Mousavi and his wife Zahra Rahnavard have been rendered incommunicado as of the beginning of Persian New Year, March 21st, 2013 when their daughters were granted a short visit with them on the occasion of Norooz.

Mir Hossein Mousavi and Zahra Rahnavard have been denied all visitation with family members and any phone contact since their daughters were allowed a short visit, under extremely tight security measures on the first day of Norooz. This short visit reportedly took place in a building across from Mousavi and Rahnavard’s residence. The security apparatus has not only banned the opposition leader and his wife from any contact with their daughters during the Norooz holidays, but have also denied Zahra Rahnavard the right to visit with her mother. As a result, Mousavi and Rahnavard have once again been isolated as of the beginning of the New Year.

This is the third consecutive year in which Mir Hossein Mousavi, Mehdi Karroubi and Zahra Rahnavard have been detained and under illegal house arrest; a house arrest that has continued despite the ruling establishment’s denial of the opposition leaders to a fair and public trial and all basic rights afforded prisoners under Iran’s constitution.

Source: Kaleme: http://j.mp/X6owPs

محرومیت مطلق موسوی و رهنورد از هرگونه ملاقات و تماس تلفنی، از آغاز سال جدید

اشتراک
یکشنبه, ۱۱ فروردین, ۱۳۹۲

چکیده :میرحسین موسوی و زهرا رهنورد از روز اول فروردین و پس از دیدار نوروزی با دختران، هیچ دیداری با هیچ یک از اعضای خانواده نداشته و حتی از تماس تلفنی هم محروم بوده اند. ماموران امنیتی نه تنها از دیدار یا تماس تلفنی دختران موسوی و رهنورد با پدر و مادرشان جلوگیری کرده اند، بلکه اجازه دیدار رهنورد با مادر خود را نیز نداده اند….

میرحسین موسوی و زهرا رهنورد از روز اول فروردین و پس از دیدار نوروزی با دختران، هیچ دیداری با هیچ یک از اعضای خانواده نداشته و حتی از تماس تلفنی هم محروم بوده اند.

به گزارش کلمه، ماموران امنیتی نه تنها از دیدار یا تماس تلفنی دختران موسوی و رهنورد با پدر و مادرشان جلوگیری کرده اند، بلکه اجازه دیدار رهنورد با مادر خود را نیز نداده اند.

بدین ترتیب ترتیب تمام روزهایی که از سال جدید می گذرد، برای میرحسین و رهنورد در سکوت و حصر مطلق خانگی و انزوا و محرومیت کامل از هرگونه ارتباط با بیرون سپری شده است.

دختران موسوی آخرین بار در روز ۳۰ اسفند توانستند با پدر و مادر خود ملاقات داشته باشند؛ ملاقاتی که در فضای امنیتی و با حضور ماموران در ساختمان مجاور محل سکونت موسوی و رهنورد صورت گرفت.

این سومین نوروزی است که موسوی و رهنورد و کروبی در حصر خانگی می گذرانند. اما حاکمیت نه به محاکمه علنی و عادلانه رهبران جنبش سبز تن داده، نه حاضر شده حق قانونی و شرعی آنها برای آزادی از حبس خانگی غیرقانونی را بپذیرد و نه حتی ابتدایی ترین الزامات حقوقی و بدیهی ترین حقوق یک زندانی را درباره آنها مراعات می کند.


Mousavi Condemns Closure of Newspapers and Threatening of Journalists | Excerpt Statement # 17

Journalists arrested 2Assuming you succeed in silencing the entire nation for a few days through arrests, violence, threats and the closure of tens of newspapers and media outlets, how will you address the change in the nation’s view of the ruling establishment? How will you compensate for the lack of legitimacy of the entire system of government? How do you propose to change the surprise and reproach felt by the international community towards the brutalities and violence [our] government has perpetrated against its own people? How will you resolve the ever increasing economic challenges facing our nation and the financial hardships facing our citizens as a result of the government’s persistent incompetence? With what competencies and skill sets, what level of national unity and what effective foreign policy measures do you intend to protect our country from the threats of international resolutions and the demands for further concessions by the international community?

Mir Hossein Mousavi – Statement Number 17
January 1st, 2010

(Picture: Journalists arrested following the nightly raid on January 27th, 2013 of the reformist newspapers Shargh, Etemaad, Bahar and the weekly periodical Asemaan)

(Source: چنین گفت میرحســـین)
گیرم که چند روز با دستگیریها ، خشونت ها ، تهدیدها و بستن دهان روزنامه ها و رسانه ها سکوت برقرار گردید، تغییر قضاوت مردم را نسبت به نظام چگونه حل می کنید؟ تخریب مشروعیت را چگونه جبران می نمائید؟ نگاه ملامت آمیز و متعجب همه جهانیان از این همه خشونت یک دولت به ملت خود را چگونه تغییر می دهید؟ با مشکلات بر زمین مانده اقتصادی و معیشتی کشور که به دلیل ضعف مفرط دولت روزبروز وخیم تر می شود چه می کنید؟ با چه پشتوانه ای از کارآمدی و انسجام ملی و سیاست خارجی موثر، سایه قطعنامه ها و امتیازخواهی های بیشتر را در سطح بین الملل از سر کشور و ملتمان دور می کنید؟

میر حسین موسوی – بیانیه ۱۷ / ۱۱ دی‌ ۱۳۸۸

(عکس : روزنامه نگاران بازداشت شده در طی‌ هجوم شبانه یکشنبه ۸ بهمن ۱۳۹۱ به دفاتر مطبوعات اصلاح طلب شرق، اعتماد، بهار، آرمان و هفته نامه «آسمان»)


Mir Hossein Mousavi: “Let us Return to Integrity and Honesty”

#40Let us return to integrity and honesty. How can we ask our citizens to invest their trust and religious faith in us when they are being clearly and explicitly lied to?

Mir Hossein Mousavi Statement #9

به صداقت بازگردیم. چگونه از مردم می خواهیم ایمان های مذهبی شان را سرمایه اعتماد به ما قرار دهند در حالی که صراحتا به آنها دروغ گفته می شود؟

میر حسین مسوی بیانیه ۹


Mousavi: “Why must the most important affairs of our country be hidden from our citizens?”

41Why must the most important affairs of our country be hidden from our citizens? Entrusting people with the nation’s affairs and ensuring information transparency are the first steps towards confronting corruption. Alas [today] our citizens are not even entrusted with reading the news in a handful of newspapers.

Mir Hossein Mousavi Statement Number 9

چرا باید مهم‌ترین مسائل مملکت از مردم پنهان باشد؟ محرم دانستن ملت و شفافیت اطلاعات اولین قدم در راه مبارزه با فساد است، حال آن که مردم ما حتی به اندازه خواندن خبرهای چند روزنامه محرم دانسته نمی‌شوند

.میر حسین موسوی بیانیه ۹